Chief Admin

Stats

Blogs: 172
Pages: 4
Memos: 113
Invitations: 1
Location: Kyoto and Auckland
Work interests: research, editing, science communication
Affiliation/website: National Museum of Ethnology, Osaka
Preferred contact method: Any
Preferred contact language(s): English, German
Contact: email = researchcooperative-at-gmail-dot-com
Favourite publications: Various, and especially the open access versions of older journals with effective review systems

Founding Member



Work: ethnobotany, prehistory, museum curation
Affiliations: 1996-present: National Museum of Ethnology, Osaka. 1995: Freelance editor, Kyoto. 1994: JSPS Research Visitor, Kyoto University, Kyoto. 1993: Research Visitor, Australian National University, Canberra. 1991: Visiting Researcher, National Museum of Ethnology, Osaka.1990: STA Fellow, National Institute for Ornamental Plants, Vegetables, and Tea (NIVOT), Ano, Japan
Contact: National Museum of Ethnology, Senri Expo Park, Suita City, Osaka, Japan 565-8511
Biographical: Established the Research Cooperative in 2001
Favourite Publications: Various

Money and payments

Most academic writers have little money to spend on editing or translation, or wish to spend as little as possible.

In fact, the best editing and advice on writing is often provided by close colleagues - as a reciprocal, voluntary service. We wish to encourage such co-operation within research communities.

The resulting mutual satisfaction adds greatly to the enjoyment of participating in research. Volunteering also helps to transfer skills in writing, and research, and publishing in general.

Professional editors and translators can give very good value for money. They can help get hard-won research results published in a good publication, in a timely manner. Professional editors are encouraged to join the Research Cooperative and advertise their services here. They can also be found through commercial editing companies where the editing staff are vetted and trained.

Vetting and training are valuable services that commercial companies can offer. Many companies can be found on our website and through the internet generally.

The Research Cooperative does not have resources to judge the abilities of our members, but we do offer advice on building trust and working relationships. We must depend on the goodwill, honesty and integrity of our members to make the Cooperative succeed.

Editing and translation as a source of income for graduate students:

Many university students and young researchers are keen to earn extra income or pocket-money by doing editing work or translations for payment, even if they cannot offer an experienced or fully professional service. For every mansucript, there is a certain minimum level of editing or translation skill that is sufficient for the intended purposes of the writer. For some areas of publishing, the skills of a well educated student may be good enough. Students and researchers can improve the skills needed for their own work by helping others as volunteers.

Writers must judge the value of their own work, and the value of placing their work in a particular publication, and then decide how much they are willing to pay to have someone else read their work and make comments.

After considering their own needs and limits, writers can then seek offers of help from graduate students or postdoctoral researchers who might volunteer, be grateful for a suitable gift (tea, drinks, meals etc.), or who might charge very little - or can seek help from experienced and professional editors who will almost certainly charge more.

Similar issues are faced by the publishers and editors of academic books and journals. Some publishers are willing to find editors to improve the writing of authors whose work has been accepted for publication. If publishers ask academic reviewers to offer editorial advice, this discourages potential reviewers from agreeing to review the academic merits of a submitted manuscript. Publishers and journal editors are encouraged to join the Research Cooperative, recognise their own needs, and then make suitable requests for help from editors and reviewers in our forums.

How much money can you offer, how much can editors, translators or others expect to receive, and how can payments be made?

The answers here depend on many factors - including whether or not the writer and editor are living in the same city, area, or country. If they do, then volunteers might be willing to meet the writer in person if transport and other costs are covered.

For academic reviews of submitted manuscripts, some publishers are able to offer an honorarium or small fee to the reviewer, but the work of a reviewer is ideally free from financial influence, and is offered as a service to the discipline. The honorarium is intended as an expression of thanks, and to encourage prompt attention to the work. It should not be seen by the publisher or the reviewer as payment for editing.

NB: It is not the role of this website to suggest prices or assist negotiations directly.

For most writers, there is a great value in being able to meet an editor personally. Meeting face to face is the best way to establish confidence and trust.

This website allows writers and editors make contact between almost any two places in the world. In many cases, it may be difficult to make payments across international boundaries, electronically. How payments can be made must be worked out personally by the people concerned.

For some people it may be possible to use online banking services for money transfer, or an internationally-recognised credit card.

We would like to say more about money and payments, as information comes to hand, and in response to questions by our members and other visitors to the site.

PJM, Kyoto, 30th May 2008 (revised 22nd Jan 2010).

Tags

Dislike 0